以文學跨越國界,在德國聽見台灣

2017/05/17 發布

台德文學交流合作計畫-柏林駐村分享會

文學不只是文學,它可以是最有溫度的心靈外交

文學不只是語言,它能和遙遠的異境相互共鳴

文學不只是創造,它更是超越土地和歷史的文化旅程

藍博洲 何致和 羅毓嘉

三位台灣文學創作者

在德國 在文學沙龍 在柏林文學學會 在萊比錫書展

邂逅了文學國境之內與國境之外的美好風景

他們以文學跨越國界

讓世界在德國聽見台灣

誠摯邀您來聆聽他們的壯遊

分享他們旅程中的靈光

文化部 敬邀

123

tccdf_20170524

周三朗讀夜:
錯譯半世紀的經典文學《嘯風山莊》

過去梁實秋所翻譯定名的《咆哮山莊》蔚為流傳,但「咆哮」一詞並不適合山莊的名稱,礙於梁實秋的名氣,至今沒有人敢挑戰更動書名,但現在,新譯本更名為《嘯風山莊》不但改為更恰當的名字,也一新舊版翻譯的亂象。

周三朗讀夜:
走路。在山野在部落。一個人

同是作家和劇團團長的洪瓊君老師,將透過朗讀和肢體韻律,帶領讀者以身體律動方式,讓自己化身為大自然的一份子。

在故事裡投影美好的光-數位魔法師:電影特效工作大揭密

電影特效無所不能,大銀幕上看到的一切都有可能是假的——你知道這些特效背後有什麼故事,是從什麼藝術源流而來,一個特效動畫師的工作內容又是如何嗎?

TAIWAN CULTURAL & CREATIVITY DEVELOPMENT FOUNDATION