周三朗讀夜:<BR/>錯譯半世紀的經典文學《嘯風山莊》-2017/07/19
  • 周三朗讀夜:
    錯譯半世紀的經典文學《嘯風山莊》

  • 2017/07/19 (三)・19:30 - 21:30
  • 華山文創沙龍

周三朗讀夜:錯譯半世紀的經典文學《嘯風山莊》

活動簡介

過去提到《Wuthering Heights》一書,最為人所知是梁實秋所定名的《咆哮山莊》,但「咆哮」一詞並不適合山莊的名稱,礙於梁實秋的名氣,台灣直到2010年才有新譯本推出,也始終沒有人敢挑戰更動書名。

《嘯風山莊》是賴慈芸教授操刀的全新譯本,本書挑戰以往台灣讀者對舊譯本的認知,更以貼近這世代卻又不失19世紀韻味的文字,帶領讀者重新感受《嘯風山莊》兩大家族的愛恨糾葛。

賴教授將於此次活動中說明《嘯風山莊》一書的翻譯亂象,並解析《嘯風山莊》內的重要情節,歡迎喜愛文學或翻譯的您一同參與此次活動。

講者簡介

賴慈芸

國立台灣師範大學翻譯研究所教授、譯者,譯有《嘯風山莊》

SDGs與社會影響力

伊格言專文<有限的理解,可能的視野>

所謂「歐洲猶太大屠殺紀念碑」,其實並不真是個「碑」......

孫心瑜專文〈回家吃飯〉

回家吃飯,我相信那會一直是我們心中最深的想望。

TAIWAN CULTURAL & CREATIVITY DEVELOPMENT FOUNDATION