2017/05/17

以文學跨越國界,在德國聽見台灣

台德文學交流合作計畫-柏林駐村分享會,文學不只是文學,它可以是最有溫度的心靈外交......

2017/05/08

當文字有了生命

創作者和演員等眾多跨界名人,以表演和分享的方式賦予文字全新的生命力,構築了華文朗讀節的靈魂.....

2017/05/08

伊格言專文<有限的理解,可能的視野>

所謂「歐洲猶太大屠殺紀念碑」,其實並不真是個「碑」......

2017/05/08

李進文專文〈長假〉

生命中總有幾次長假,從一個城市到另一個城市......

2017/05/08

巴代專文<柏林,依然結霜的初春>

三月底的柏林湖畔森林開始抽出了綠芽,我卻想著......

1111213
×
我們推薦
We Recommend

孫心瑜專文〈回家吃飯〉

回家吃飯,我相信那會一直是我們心中最深的想望。

打造半農理想國 來去深溝做自己

周三朗讀夜:
錯譯半世紀的經典文學《嘯風山莊》

過去梁實秋所翻譯定名的《咆哮山莊》蔚為流傳,但「咆哮」一詞並不適合山莊的名稱,礙於梁實秋的名氣,至今沒有人敢挑戰更動書名,但現在,新譯本更名為《嘯風山莊》不但改為更恰當的名字,也一新舊版翻譯的亂象。

TAIWAN CULTURAL & CREATIVITY DEVELOPMENT FOUNDATION