對的愛情找不到:文青愛情日

  • 2018/07/28 (六)・10:00 - 21:00
  • 華山文創沙龍

手寫體與創作:總有一種字體代表你

  • 2018/07/17 (二)・19:30 - 21:30
  • 華山文創沙龍

流浪者的「流浪者之歌」——《走河》新書座談會

  • 2018/07/14 (六)・14:00 - 16:00
  • 華山文創沙龍

週三朗讀夜:《起源》講座——你好,新物種。再見。

  • 2018/07/18 (三)・19:30 - 21:00
  • 華山文創沙龍

韓國生存實錄:Fion 談打工旅遊與職場實況

  • 2018/07/31 (二)・19:30 - 21:30
  • 中3館2F拱廳

思沙龍─1968:形形色色的造反

  • 2018/07/07 (六)・14:00 - 16:30
  • 中3館2F拱廳

週三朗讀夜:翻過來看世界——哈克新書分享談唱會

  • 2018/08/01 (三)・19:30 - 21:30
  • 中3館2F拱廳

美學,其實我們都有關係
not just talk 系列1:
安妮與阿嬤的相遇

  • 2018/07/13 (五)・19:00 - 21:00
  • 華山文創沙龍
123410
×
我們推薦
We Recommend

觸發改變的創藝連結-永續藝術國際合創論壇

「從來不改變心意的人,永遠無法改變任何事情。」 透過合創,打開全球對話,用藝術和創意回應環境永續,並且實際產生刺激、發生改變。

「那島美學」自台灣揹來原汁原味的展位佈置

聽見那島再度進擊歐陸最大的讀者嘉年華「萊比錫書展」,今年再於展館設置台灣文學據點。

周三朗讀夜:
錯譯半世紀的經典文學《嘯風山莊》

過去梁實秋所翻譯定名的《咆哮山莊》蔚為流傳,但「咆哮」一詞並不適合山莊的名稱,礙於梁實秋的名氣,至今沒有人敢挑戰更動書名,但現在,新譯本更名為《嘯風山莊》不但改為更恰當的名字,也一新舊版翻譯的亂象。

TAIWAN CULTURAL & CREATIVITY DEVELOPMENT FOUNDATION